Archive for the ‘personal-life’ Category.

Weihnachten in der Kirche

Heute habe ich meinen ersten Weihnachtsfeier in der Kirche erlebt.

Trotz des Schneesturms gibt es relativ viele Menschen. Der Priester startet den Gottesdienst und erwähnt kurz, wie man das Psalmbuchlein benutzt. Denn es sind anscheinend viele Menschen gekommen, die nur einmal pro Jahr in die Kirche gehen, oder gar nicht religiös sind. Nur wenige singen mit, man hört des Öfteren Geflüster, und bei einigen kann man förmlich sehen, dass ihre Gedanken wo auch immer aber nicht beim Gott sind. Es ist zwar nicht gerade laut in der Kirche, aber man wird schon ab und zu abgelenkt.

Der Priester betet den Gott an, für all diejenigen, die heute in Not oder auf der Flucht sind. Alle beten etwas unfokussiert mit. “Und nun”, sagt der Priester, “beten wir mal über unsere eigene Probleme und Wünsche”. Er schweigt für einen Moment, und eine tiefe, unglaubliche Stille tritt in die Kirche ein. Die Menschen erstarren. Es ist fast so, als ob der Gott selbst in die Kirche gerade eben vorbei gekommen ist, und Seelen, wie Kinder zu ihrem Vater, zum Gott gelaufen sind, um ihn an die Kleidung mal zu ziehen und eine Sekunde Aufmerksamkeit zu ergattern.

Der Priester spricht weiter, Menschen atmen auf, und Geflüster, Husten und Gähnen setzen sich fort.

My Android anchors

Now, when WP7-based devices are available, I was thinking about buying one. After all, I can easily develop software like a custom twitter client on WP7 without having to learn anything I don’t already know.

The “only” issue with WP7 is that I have a couple of apps on my HTC Hero, which I absolutely need or at least would like to use  in my daily life and which I don’t want to miss on WP7. Here is the whole list (as of today):

  • SCUT gPen — an IME allowing to enter chinese symbols by “painting” them with a finger
  • Swype keyboard IME. It is not that really quicker, but the fun using it works like a drug. You don’t want to switch to normal keyboard once you’ve started to swype. It is like eating without salt and pepper.
  • A tethering app. I’m using EasyTether but would use just any other possibility to avoid paying crazy sums for hotel WiFi.
  • Hanping Chinese Dictionary or an equivalent. At best, the whole info from Yellowbridge should be integrated in the app.
  • MapDroid — a map app, which caches parts of the map locally so that you don’t need to pay crazy sums for GPRS roaming on your weekend trip in the neighbour land.
  • Barcode scanner with Google and Google Shopping interfaces
  • WiFi Analyzer to show surronding WiFi networks graphically, and Antennas, to show surrounding cell base stations graphically
  • A simplest MP3 live streaming client of any kind. I enter an Icecast Url, it plays it. Well, I guess I could write this one myself if it isn’t available yet.
  • Kayak and Ustream clients, just for fun

So, these are all anchors so far, which don’t allow me to switch to WP7. My feature request for the WP7 Marketplace: I would like to be notified per E-Mail, when the WP7 apps with the same or better feature set  will appear there.

From roof to taste

As a child, I was interested in etymology. Tracing words to their origins has helped me to understand and use them better. When I started to learn Chinese, this my hobby reincarnated. With all these Chinese symbols, the only way to learn them is to build memory hooks by accociating each symbol with a story. Preferrably with its own history.

In this post, I’ll tell you the story of

cháng meaning “to taste (food)”.

Several thousands years ago, one shaman wanted to ask gods about the mián “roof” of his temple. He has scribbed a symbolic representation of the roof, something like

and gods have understand and answered him. So everyone else also began to use the symbol.

Much later, one young scribe was given a task to write a letter including the word xiàng “direction”. He didn’t know any symbol for that word. So he has asked other scribes for help. They have searched through all the books they had, only to realize there really wasn’t a symbol for that word, and a new symbol had to be invented. Well, “direction” is a quite abstract term. It is hard to depict it directly, without being too specific about the concrete direction. So the only way to construct a new symbol was to depict something that can help building a logical chain to the word “direction”.

After a long discussion, or perhaps without any discussion at all, they have chosen to put the hole 口 in the roof:

I don’t know their logical chain, but I suppose they have already had this fengshui doctrine, and putting ventilation holes in the roof required exact knowledge of energy flow direction. Or something like this :)

Several hundred years later, some other scribe was looking for a symbol to write the word shàng meaning something like “esteem”, “uphold”, or some other good and high quality stuff. After consulting all other scribes, or may be without any consulting at all, he has decided to invent a new symbol for that. So he took 八 with its meaning “to separate” and put it above the 向:

The resulting symbol had probably to be read as separated directions, meaning there are good and bad directions, and after a separation process, only good ones will remain.

Afterwards, another couple of hundred years later, something interesting has happened. Somebody wanted to write the verb cháng “to taste (food)”. I imagine a foodie who had discovered a new restaurant in Beijing and who was writing a short note to his friend to invite him to go check the venue together, only to realize there weren’t any existing symbol for cháng.

Now, he could either gather a workforce of learned scribes to initiate the generation of the new logical chain-based symbol depicting the food tasting process. Or, he could trick and use a workaround. This foodie was lazy, so he has decided to trick, especially because Mandarin Chinese has provided him with a way to work around the issue.

In Mandarin, there are only around 1100 syllables (compared with the more than 80000 possible English syllables), and most words consist of one or two syllables. So, for many words, another similarly (or even exactly the same) sounding word exists. Chances are that this another word already has a symbol. So the way to write a new word would be taking existing symbol, and putting some additional clues in it, just to differentiate the two words in writing.

So our foodie took the similarly sounding 尚 shàng “esteem” and put 匕 “spoon” and 甘 “sweet” below it, to build a new symbol for cháng meaning “to taste food”:

We don’t know if his friend was able to decipher this charade, and we don’t know if there was a foodie at all.

But fact is, this hack, like all hacks, was an extremely popular method of symbol generation. Some accounts say around 80% of modern Chinese symbols are such phonetic charades. And fact is, that this hack, like all hacks, has long-term negative consequences. The spoken language is a dynamic thing, and pronunciation of words changes with time. The words 尚 and 嘗 may have sounded the same several hundred years before, but now they sound differently (shàng and cháng), which makes the charade guessing a very unreliable way to read Chinese texts.

But I digress. Those of you who has an extraordinary visual memory (or who just can read Chinese) may object that the cháng symbol above is different from the cháng symbol I’ve started this post with:

嘗尝

It is because I haven’t finished the story of cháng yet. In 1956, the communist government in China, pursuing the goal to increase the national literacy, has introduced the simplified set of chinese symbols. I suppose they have reasoned that because the charade principle didn’t always work good anyway, and pupil had to memorize the symbols by rote learning, it would make sense to reduce the number of strokes in the symbols, so that there was less to learn.

To my knowledge, the parallel simplified versions of symbols existed for several hundreds years before the word “communism” was conceived by Marx. But giving the communists due credit, it was their decision and their programme to switch the whole national printed language, including all the teaching in schools, all print media and so on, on to using these simplified symbols. There are different opinions concerning this, some would say the new symbols look too simple and not so beautiful, others would argue with increased literacy and economical benefits.

In any case, if you have learned the traditional symbols, you have to learn the simplified symbols almost anew (or vice verse), because, as you would almost expect, the simplification didn’t followed a limited set of formal transformation rules. No, the new symbols were built using another pre-existing simple Chinese symbols on the same charade principle. In the new cháng

we have the 尚 shàng “esteem” and 云 yún “say”. I suppose, Chinese students are free to think of any logical chain for the symbols. That may be “tasting the food and telling the cook good words to ensure his self-esteem”. I personally prefer to go deeper into the atomic components of the symbol, and deconstuct it as a hot tasty food, whose curved 厶 vapors go up 二 to the roof 宀 and the good smell is distributed 八 outdoors.

This is where the story of cháng ends, at least so far.

As a software developer, I find history of Chinese symbols simply hillarious. There are so many delicious parallels with software development, namely with maintenance of legacy systems. All these decisions that had made perfect sense several thousand years ago, but that had some overseen negative consequences leading to unlogical rules of the modern time. These periodical overhauls of the whole system (the switch of 1956 wasn’t the only one major change), that ensure some order for a limited period of time. This hidden knowledge helping the proficient pathfinders to navigate inside the system, while prohibiting newbies to use it (just try to look at any symbol above and intuitively understand its meaning, without apriori knowledge). And this inherent impossibility to keep simple new things simple, because there is such a huge set of principles and traditions that all have to be complied with. What symbol you would expect for the word “simple”? I bet anything but this 13-stroke monster:

Frankly, this was a simplified version. The traditional one has 18 strokes:

There is one huge difference though, between the Chinese symbols and a legacy software system. While legacy systems are always being hated equally by their users and developers, the Chinese symbols somehow manage to be likable and to be considered as art and valuable tradition by so many people in the world. May be we can learn from them. How do they do that?

My Star

Musikvideo: Adobe Flash Player (Version 9 oder höher) wird benötigt um dieses Musikvideo abzuspielen. Die aktuellste Version steht hier zum herunterladen bereit. Außerdem muss JavaScript in Ihrem Browser aktiviert sein.

Bike trip impressions

Actually, I haven’t planned to write a blog post about my bike trip, and write a series of twits instead. Unfortunately, I failed to find a reasonably priced pre-paid replacement SIM card for Netherlands, so most of twits had to be saved for the future.

So I just write them here up.

Continue reading ‘Bike trip impressions’ »

IQ">Chinese and IQ

Sometimes, explanations of Chinese characters remind me an IQ test. Lets look at 身 for example. Here is it again, larger:

According to one book, you should be able to see a human profile here, according to another, it is a body with stomach and leg walking. Do you see them yet?

No?

How about the same character, but the way it has been written 3000 years ago (click on the image for more samples):

Better?

Colors of digits

0 is white
1 is black
2 is yellowish, paper-colored
3 and 8 are green
4 is orange
5 is red
6 and 9 are pink
7 is blue

Do digits also have colors for you?

Freundschaft

Früher habe ich gedacht, dass meine Freunde möglichst ähnlich wie ich sein sollen: sich für IT interessieren, romantische Filme verachten und Sport nur im Fernsehen mit erleben. Wir werden gemeinsame Interessen haben und einander nicht nerven. Und unsere Freundschaft hält lange.

Dann… dann habe ich mich verändert.

Continue reading ‘Freundschaft’ »

Speak One Word

Musikvideo: Adobe Flash Player (Version 9 oder höher) wird benötigt um dieses Musikvideo abzuspielen. Die aktuellste Version steht hier zum herunterladen bereit. Außerdem muss JavaScript in Ihrem Browser aktiviert sein.

Chinese New Year Wishes

February 14 is the first day of the new Chinese year, so this Saturday all Chinese (and also many non-Chinese) in the world will get together with their families to celebrate Chinese New Year (aka Spring Festival, 春节).

In this post, I’ve gathered some traditional (and untraditional) spring festival wishes. By clicking on the links, you can easily send the wish to your beloved ones, parents, children, friends, collegues or actually anybody.

万事如意 all best wishes
心想事成 may your wishes come true
幸福安康 happiness and good health
平安快乐 safety and happiness
一帆风顺 single sail, gentle wind
恭喜发财 prosperious new year
笑口常开 life full of happiness and smiles
工作顺利 job to go smoothly
事业有成 success in all projects
无条件爱 unconditional love
自由 freedom
儿童 children
尊重 respect
理解 understanding
友谊 friendship
欣赏 appreciation

Or, you can see them all. This gallery is powered by silverhd.net, a new beta created by my collegues. The wishes are best viewed with Microsoft Silverlight.  I thank 于海婷 for the wishes and translating.